Recursion fund
Slide
 ? ? Р 0 / 0 0
Собрано средств
Зарегистрировано студентов/
заявок
Стипендиатов


Фонд поддержки образования и науки

Фонд “Рекурсия” создан выпускниками МГУ и их друзьями для поддержки студенческих проектов, развития связи между поколениями выпускников и студентов.

Мы также развиваем наш менторский проект.

Мы верим в новые поколения студентов и хотим гордиться их будущими успехами в науке и бизнесе!

Поддержать нас!

Подписаться на новости

Исследование Страны Басков

Предмет финансирования

В январе–июне 2013 года студентка 3 курса филологического факультета МГУ Карина Мищенкова проходила стажировку в Университете Страны Басков. Стажировка стала осуществима благодаря материальной поддержке фонда «Рекурсия». Стипендия Фонда покрыла траты, связанные с оформлением полугодовой медицинской страховки и визы, авиаперелёта, а также частично проживания.

Условия стажировки

Программа академической мобильности Socrates на время обучения в принимающем университете не обеспечивала участников стипендией и проживанием. В МГУ отъезжающих на стажировку студентов снимали с академической стипендии. Кроме того, будучи иногородним студентом, стипендиат попадала в категорию студентов, находящихся в тяжёлом материальном положении.

Актуальность прохождения стажировки

На момент прохождения стажировки Карина Мищенкова обучалась на кафедре иберо-романского языкознания с изучением профильного испанского языка. Сфера научных интересов студентки лежала в области баскологии. Баскский язык является неиндоевропейским изолированным языком, распространённым на территории Испании в провинции Страна Басков. На данный момент в ВУЗах России (СПбГУ и МГУ) работает только два лингвиста-басколога. Преподавание баскского языка в МГУ ведётся в качестве факультатива лектором Института баскского языка Бернарде Эчепаре. На протяжении первых курсов обучения в МГУ Карина Мищенкова самостоятельно изучала баскский язык и его диалекты в синхронии и диахронии и, выдержав конкурс, получила возможность углубить знания баскского языка и пройти специализированные курсы в Университете Страны Басков.

Процесс обучения в Университете Страны Басков

В Университете Страны Басков стипендиат получила возможность пройти обучение по специальностям баскская филология и перевод. В рамках прохождения курса «Паниспанской палеографии» (28 часов) был приобретён навык расшифровки ламин XI–XVII веков; рабочие языки – народная латынь, испанский и баскский языки; практические работы проводились на материалах Исторического архива провинции Алава. Также были прослушаны купсы «Баскская диалектология» (28 часов), «История и культура Страны Басков» (14 часов), «Современная баскская литература в мировом литературном процессе» (28 часов). В рамках специальности перевод были пройдены курсы по письменному и последовательному переводам в языковых парах русский – баскский (28 часов), испанский – английский (28 часов), испанский – французский (28 часов), а также курс «Информатика для переводчиков» (14 часов). Посещение индивидуальных консультаций преподавателей Университета Страны Басков, а также полученный доступ к материалам библиотек Страны Басков позволили изучить ряд лингвистических проблем, разрабатываемых в рамках научной деятельности. В свободное от учебной и научной деятельности время посещала такие научные мероприятия, как конференции, лекции, презентации книг.

Волонтёрская деятельность

За время стажировки в качестве волонтёра сотрудничала с баскоязычной вальдорфской школой “Geroa Eskola”. Проводила уроки-дискуссии по литературе, географии и истории, помогала усыновлённым русским детям адаптироваться в языковом плане, а также работала в качестве аниматора во время походов в горы.

Страна Басков на российском телевидении

Пользуясь накопленными знаниями баскских реалий и истории культуры, в апреле 2013 года приняла участие в написании сценария и съёмочном процессе документального фильма о Стране Басков «Голубая кровь» телеканала ТВ-3. Съёмки проводились в Университете Страны Басков, в кафедральном соборе Санта Мария, в реставрационных мастерских, больнице Сантьяго, больнице Чагорричу и Баскском центре крови Гальдакоа. Будучи единственным испаноговорящим членом съёмочной группы, участвовала в передаче “Gente” радио 97.3 Cadena 100. Тремя годами позднее работала над документальным фильмом Владимира Познера о Стране Басков, входящим в цикл передач Первого Канала «В поисках Дон Кихота».

Жизнь и работа после стажировки

После возвращения в alma mater Карина Мищенкова продолжила работу в области баскологии. В 2015 году защитила выпускную квалификационную работу по баскскому языку и поступила в аспирантуру филологического факультета МГУ по специальности 10.02.20. В мае 2015 года стала финалистом программы «Itzultzaile berriak / Новые переводчики» Института баскского языка Бернарде Эчепаре и в июне 2016 года была приглашена Союзом переводчиков Страны Басков для работы в непосредственном контакте с современными баскскими писателями в рамках проекта «Сан-Себастьян – культурная столица Европы 2016». По результатам работы семинара Карина Мищенкова перевела с баскского языка сборник стихотворений баскского автора Йосебы Саррионандиа и отредактировала перевод на баскский язык произведения Льва Толстого «Хаджи-Мурат», выполненный членом Академии баскского языка Йошу Сабалета. На данный момент Карина Мищенкова обучается на втором году аспирантуры, работает над написанием диссертации по баскскому языку и переводом баскской литературы. Кроме того, продолжает поддерживать связь с Фондом, принимая участие в организационной работе «Рекурсии».